Дочь подводного короля | Диармайд | Ирландские мифы и легенды
На главную
Легенды и мифы народов мира

 Цифры. Мифов - 3774, терминов - 5078, персонажей - 3717, событий - 607.
 Последняя новость. 25.11.2011. Делаем редизайн....
 Не забывайте! У нас есть еще отличный сайт о чае.


"Однажды зимой, когда шел снег и усталые фении, возвратившись с охоты, легли спать, они услыхали легкий стук в дверь и увидели, как в дом вошла уродливая старуха с волосами до пят. Она сразу направилась к ложу Финна и попросила позволения лечь с ним рядом. Финн посмотрел на нее и отказал ей. Заплакала старуха и пошла к Ойсину. Его она тоже попросила укрыть ее от холода, но и он, посмотрев на нее, ей отказал. Опять заплакала старуха и пошла к Диармайду.

— Укрой меня от холода, — попросила она.

Диармайд посмотрел на нее и сказал:

— Ты старая и уродливая, и волосы у тебя до пят. Но так и быть, я укрою тебя от холода.

Старуха не заставила просить себя дважды.

— Ох, Диармайд, — сказала она, — семь лет брожу я по моря-океанам и ни разу за семь лет не спала ночью в тепле. Отнеси меня к очагу.

Диармайд отнес старуху к очагу, и все фении, которые сидели вокруг, тотчас разбежались, чтобы не видеть ее. Посидела-посидела старуха, а потом попросила:

— Согрей меня своим телом.

— Ты слишком многого хочешь. Сначала позволь тебе лечь рядом, потом отнеси тебя к очагу, потом согрей своим телом. Что ж, так и быть, согрею.

Когда старуха легла рядом, Диармайд постарался отодвинуться подальше, но когда он из любопытства глянул на нее, то увидел рядом с собой спавшую глубоким сном самую прекрасную из прекраснейших жен.

Он позвал фениев.

— Смотрите! — сказал он. — Нет ее прекраснее на всей земле.

— Ты прав, — согласились с ним фении.

Диармайд вновь укрыл ее, постаравшись не разбудить.

Долго ли, коротко ли, она проснулась и спросила:

— Ты спишь, Диармайд?

— Нет.

— Где бы ты построил красивый дом, равного которому еще никто на земле не видел?

— На горе, будь на то моя воля, — ответил ей Диармайд и заснул.

Наутро прискакали еще два фения и рассказали, что стоит на горе дом, которого там никогда не было.

— Поднимайся, Диармайд, — молвила прекрасная жена, — хватит спать. Иди в свой дом и осмотри его.

Диармайд выглянул наружу и, увидев просторный дом, сказал:

— Я пойду, если ты пойдешь со мной.

— Пойду, если ты обещаешь не повторить трижды, какой я была прежде.

— Да я ни разу не скажу.

В доме их уже ждали слуги и накрытый стол, на котором тотчас появлялось все, чего бы они ни пожелали. Три дня Диармайд не покидал дом, и на третий вечер жена сказала ему:

— Ты печалишься, Диармайд, потому что давно не видел фениев.

— Я не печалюсь, — ответил ей Диармайд.

— Иди к ним. Твоя еда и твое вино не станут хуже, если немного подождут тебя.

— А кто присмотрит за моей гончей с тремя щенками?

— Ничего с ними не случится.

Диармайд отправился к фениям, и они встретили его радостными крика-ми. Но как ни любили фении Диармайда, все же они завидовали ему, потому что у него был просторный дом и любовь отвергнутой ими жены.

Жена же, проводив Диармайда, еще стояла возле дома, когда увидала подходившего к ней Финна, сына Кумала. Она приветливо поздоровалась с ним.

— Королева, ты гневаешься на меня? — спросил Финн.

— Нет, — ответила прекрасная жена. — Пойдем в дом, и я подам тебе выдержанного вина.

— Я пойду, если ты исполнишь мою просьбу.

— Чего ты хочешь?

— Щенка от любимой гончей Диармайда.

— Бери любого.

Финн взял приглянувшегося ему щенка и ушел, унося его с собой.

Когда Диармайд вернулся, гончая ждала его у порога. Она стала громко лаять, и Диармайд отправился взглянуть на щенков. Одного как не бывало.

Разгневался Диармайд и крикнул жене:

— Если бы ты помнила, какой была, когда я пустил тебя к себе на ложе, ты бы не отдала щенка.

— Ты не должен так говорить.

Диармайд попросил прощения у жены, и жена попросила у него прощения, и они провели ночь вместе в новом доме. А наутро Диармайд вновь ушел к фениям. Жена еще оставалась возле дома, когда увидела, что к ней идет Ойсин.

Она приветливо поздоровалась с ним и пригласила его в дом, а он попросил прежде исполнить его просьбу. Так же, как Финн, он попросил у нее одного щенка.

Жена дала ему щенка, и он ушел, а вечером гончая вновь встретила Диармайда у порога. Два раза она пролаяла, и Диармайд понял, что нет еще одного щенка. Тогда он сказал гончей, чтобы слышала жена:

— Если бы она помнила, какой была, когда я пустил ее к себе на ложе, она бы не отдала щенка.

Наутро он вновь ушел к фениям, а к прекрасной жене пришел Кайльте, который отказался пить ее вино, пока она не даст ему щенка.

Возвратился Диармайд, и трижды пролаяла его гончая, да так горько, как ему еще не приходилось слышать. Разгневался Диармайд и сказал в третий раз:

— Если бы ты помнила, какой была, когда я пустил тебя к себе на ложе, ты не отдала бы щенка.

— Ох, Диармайд, не надо было тебе так говорить.

Диармайд попросил у нее прощения и хотел было войти в дом, как дом и жена исчезли, и ему пришлось провести ночь на голой земле. Печальный поднялся утром с земли Диармайд и решил обыскать всю землю, но найти прекрасную жену.

Шел он по пустынным долинам и вдруг увидел прямо перед собой свою мертвую гончую. Поднял он ее себе на плечи и понес. Долго ли, коротко ли, повстречался ему пастух, и Диармайд спросил его, не видел ли он где жены.

— Вчера рано утром я видел одну жену.

— Куда она шла?

— В сторону моря, — ответил пастух.

Диармайд пошел к морю. Недалеко от берега он увидел корабль и, опершись на копье, легко перепрыгнул на него. Корабль плыл себе и плыл, пока не пристал к какому-то берегу. Диармайд сошел с него, лег на склоне горы и заснул, а когда проснулся, никакого корабля и в помине не было.

— Горе мне! — вскричал Диармайд. — Неужели я не найду дороги отсюда?

Однако вскоре в море показалась ладья с мужем, сидевшим на веслах. Диармайд вошел в нее и не забыл о своей гончей. Долго плыла ладья через море, потом вдоль берега, и когда Диармайд покинул ее, то вокруг него было одно ровное поле. Шел он, шел и увидел у себя под ногами каплю крови. Поднял ее Диармайд и спрятал в тряпицу.

— Это кровь моей гончей, — сказал он.

Чуть погодя он заметил еще одну каплю крови, потом третью, и все три он спрятал в тряпицу. А потом он увидел жену, которая как безумная резала тростник.

Он подошел к ней и попросил:

— Расскажи, что нового в твоей стране.

— Не могу, пока не нарежу тростника.

— А ты режь и рассказывай.

— Я тороплюсь.

— Как называется твоя страна?

— Подводная Страна.

— Зачем же тебе тростник? — продолжал расспрашивать Диармайд.

— Дочь нашего короля пропадала, заколдованная, семь лет, а теперь она вернулась, но тяжело заболела. Много лекарей призвал к ней король, а она все болеет и просит тростниковую циновку вместо королевского ложа.

— Ты покажешь мне, где живет королевская дочь?

— Покажу. Полезай в вязанку, и я отнесу тебя к ней на спине.

— Ну, нет.

Однако жена не стала его слушать и сделала, как сказала. В покое королевской дочери она сбросила вязанку на пол, и из нее вылез Диармайд.

— Иди ко мне! — позвала дочь короля Подводной Страны.

Диармайд подошел, и они обнялись, забыв обо всем от счастья.

— Три части моей болезни из четырех ушли от меня, — сказала дочь короля. — Но я все равно больна и никогда не буду здоровой, потому что каждый раз, когда я думала о тебе, я теряла по капле крови из моего сердца.

— А я подобрал их и завернул в тряпицу. Возьми их и выпей, и ты выздоровеешь.

— Это мне не поможет, потому что у меня нет того, что мне больше всего на земле нужно, и никогда не будет.

— Что же тебе нужно?

— Тебе это не достать, да и никому другому тоже.

— Будь это на земле или под землей, на море или под морем, я принесу тебе то, что тебе нужно.

— Три глотка из чаши короля Маг-ан-Эонганайд, что значит Чудесная Равнина. Ни один человек еще не пил из нее и никогда не будет пить.

— А где искать эту чашу? Никому не утаить ее от меня, коли не исцелиться тебе без нее.

— Его королевство недалеко от королевства моего отца. Между ними неширокая речка, и ты поплывешь по ней на корабле, который будет подгонять ветер, и будешь плыть год и один день, прежде чем достигнешь берега Чудесной Равнины.

Диармайд покинул королевскую дочь и пошел к реке. Долго ои шел, не зная, как перейти на другой берег, пока не увидел низкорослого рыжего мужа, стоявшего посреди реки.

— Не хмурься, Диармайд, внук Дуибне, — сказал он, — ставь ногу на мою ладонь, и я перенесу тебя.

Диармайд так и сделал и вмиг оказался на другом берегу.

— Ты идешь к королю Чудесной Равнины за чашей, — сказал ему рыжий муж, — и я иду с тобой.

Они пошли вместе и в конце концов пришли в королевскую крепость. Диармайд крикнул, чтобы вынесли ему чашу, а не то он вызовет на бой самого храброго героя.

Чашу ему конечно же не вынесли, зато открылись ворота крепости, и на луг явилось дважды восемьсот воинов, но через три часа ни одного из них не осталось в живых.

Тогда вновь открылись ворота крепости, и на луг явилось дважды девятьсот доблестных воинов, но через четыре часа ни одного из них не осталось в живых.

Тогда сам король встал в воротах крепости. Он спросил Диармайда:

— Откуда ты пришел и зачем принес смерть в мое королевство?

— Я тебе скажу. Меня зовут Диармайд, и я принадлежу к фениям Ирландии.

— Горе мне! Почему ты не послал гонца, чтобы я не губил понапрасну моих воинов? За семь лет до твоего рождения предсказали мне, что ты их убьешь. Что тебе надо от меня?

— Дай мне твою целительную чашу, — попросил Диармайд.

— Никому бы не дал я свою чашу, но для тебя мне ее не жалко, хотя я и сам не знаю, целительная ли она.

Король Чудесной Равнины отдал Диармайду чашу, и они расстались подобру-поздорову. Диармайд шел и шел, пока не показалась впереди река, и тогда он вспомнил о рыжем муже, о котором совсем забыл, пока сражался с воинами короля. А он, откуда не возьмись, стоит перед ним.

Вновь поставил Диармайд ногу ему на ладонь, и рыжий муж перенес его на другой берег.

— Знаю я, Диармайд. куда ты идешь, — сказал он. — Ты несешь исцеление дочери короля Подводной Страны, которой отдал свою любовь. Теперь ты должен найти родник и взять из него воды, а когда ты придешь в ее покой, налей ту воду в чашу, раствори в ней каплю крови и дай ей выпить. Вновь налей воды в чашу, раствори в ней вторую каплю крови и дай ей выпить. В третий раз палей воды в чашу. раствори в ней третью каплю крови и дай ей выпить. От немощи и следа не останется. А потом тебе надо будет исцелить себя от любви к королевской дочери.

— Не получится. — ответил ему Диармайд.

— Получится. — сказал рыжий муж, — только не делай из этого тайны. Пусть она знает и ее отец знает, что ты думаешь о пей не больше, чем о любой другой жене. Тогда к тебе придет король Подводной Страны и станет предлагать богатства за исцеление своей дочери, но ты не бери ничего, а проси только корабль, чтобы тебе возвратиться на нем в Ирландию. Ты знаешь, кто я?

— Не знаю.

— Я — посланец из Запредельной Земли и помогаю тебе, потому что ты никому не отказываешь в помощи.

Диармайд все сделал, как ему сказал рыжий муж. Он принес королевской дочери добытую в сражении чашу, воду из родника и три капли крови и исцелил ее, но едва она исцелилась, как любовь к ней покинула Диармайда и он отвернулся от нее.

— Ох, Диармайд, — воскликнула королевская дочь, — ты меня не любишь!

— Не люблю, — подтвердил Диармайд.

В это время заиграли музыканты.

Никто больше не плакал и не причитал, потому что немощь покинула юную дочь короля.

Король предложил Диармайду невиданные богатства за исцеление любимой дочери, но ничего не взял Диармайд, только попросил у короля корабль, чтобы плыть домой к Финну и фениям.

Когда же Диармайд возвратился в Ирландию, фении встретили его, не скрывая своей радости."

Цитируется по изданию: "Кельты. Ирландские сказания"    
Автор: Перевод Л. Володарской    


Яндекс цитирования Яндекс.Метрика